O Nas

Założycielka szkoły

Dorota Biele

francja_2

Pasjonatka kultury francuskiej już od czasów licealnych, kiedy to wyjechała na swoją pierwszą w życiu wycieczkę do Paryża. Potem były studia w Kolegium Nauczycielskim Języka Francuskiego na Uniwersytecie Warszawskim oraz Master 1 i Master 2 w Centre de Linguistique Appliquée w Besançon na uniwersytecie Franche-Comté. Podczas studiów w Polsce nie było imprezy promującej kulturę francuską, na której by Doroty nie było. W ciągu roku akademickiego w klubie Hybrydy śpiewała piosenki Edith Piaf, a na wakacje wyruszała swoim rozklekotanym, kilkunastoletnim samochodem do Francji.

Więcej

Spała na najtańszych polach namiotowych, by zaoszczędzone pieniądze wydać na zwiedzanie zamków nad Loarą, gotyckich kościołów czy zamków Katarów na szczytach Pirenejów. To właśnie na bazie swoich wielu podróży napisała pracę licencjacką pt. „Nauczanie kultury. Francuskie zabytki wpisane na listę światowego dziedzictwa Unesco w nauczaniu francuskiego jako języka obcego”.

Pomysł założenia własnej szkoły językowej zrodził się po doświadczeniach zdobytych w pracy jako lektor w innych placówkach tego typu. Okazało się, że Dorota ma świetny kontakt ze słuchaczami – zajęcia przez nią prowadzone były ciekawe, zabawne i profesjonalne, co szybko docenili słuchacze. Klienci biznesowi natomiast zwracali uwagę na jej zaangażowanie, nieszablonowe podejście do nauczania oraz znajomość nie tylko języka ale i kultury Francji.

To właśnie dzięki pozytywnym opiniom słuchaczy Dorota zdecydowała się na założenie szkoły francuskiego innej niż wszystkie istniejące na rynku. Nieprzypadkowa jest też nazwa – Centrum Języka Francuskiego. Jest to miejsce gdzie oprócz kursu językowego można przyjść na cotygodniowe pokazy filmów francuskojęzycznych, spotkanie z ciekawym Francuzem czy wypożyczyć książkę w języku Moliera.

Przy zakładaniu szkoły przydatne okazało się wykształcenie zdobyte na dodatkowych studiach we Francji – Master 2 Ingénierie de la formation, na wydziale Centre de Lingusitique Appliquée de Besançon, przy Uniwersytecie we Franche-Comté. Renomowany wydział, kształcący dyrektorów placówek oświatowych na całym świecie dostarczył niezbędnych narzędzi do kierowania szkołą, a plan wdrażania jakości w Centrum VOILA, stanowił prace końcową obronioną na ocenę «très bien».

Prywatnie Dorota wciąż jest zafascynowana piosenką francuską – zarówno tą klasyczną (Edith Piaf, Joe Dassin czy Charles Aznavour) jak również współczesną. To że nie śpiewa już jak dawniej w Hybrydach, wcale nie znaczy, że nie zaśpiewa kiedyś piosenek Garou czy Nataschy St.Pier dla swoich studentów. Wtajemniczeni twierdzą, że to tylko kwestia czasu, gdyż nie potrafi rozdzielić zamiłowania do języka od zamiłowania do kultury Francji.

Aby skutecznie nauczać potrzebna jest doskonała znajomość języka i umiejętności dydaktyczne połączone z pasją i prawdziwym zaangażowaniem.

Głównym celem naszych zajęć jest nauczenie komunikowania się po francusku. Oprócz języka przybliżamy kulturę Francji, bo język i kultura są nierozłączne i można powiedzieć, że poznajemy kulturę poprzez język, a język poprzez kulturę.

A oto nasza siedziba: w korytarzu czarno-białe zdjęcia słynnych fotografów, wszystko utrzymane w paryskim stylu. Zapraszamy do przyjścia i poczucia tego wyjątkowego klimatu.

Lektorzy

Mathis Dumont

Mathis pochodzi z wietrznego Lanester w Bretanii. Początkowo pracował w Togo, jako pedagog- asystent do języka francuskiego w szkole podstawowej. Po tym doświadczeniu postanowił zglębić więcej na temat nauczania języka francuskiego i ukończył studia FLE na Uniwersytecie Charles De Gaulle w Lille, a następnie Expertise en Développement et Mutations Culturelles. Potem wyjechał do Serbii gdzie pracował jako nauczyciel języka francuskiego Centrum Jules Vernes. We VOILA pracuje od 2016 roku.

Bonjour tout le monde ! Un dicton dit que partout où nous allons, on rencontre un Breton. Il y en aura un à VOILA ! Né dans les Côtes d’Armor, à Saint-Brieuc, j’ai passé toute mon enfance dans l’ouest de la France, où il respire les danses celtiques, les plats à base de beurre salé et la bonne ambiance.

Pourquoi enseigner le français, et précisément en Pologne ? Après un Master en Relations Interculturelles, je voulais me spécialiser dans le Français Langue Étrangère, dont j’avais eu une initiation avec mon parcours universitaire, à Lille, dans le nord de la France. Depuis que j’ai quitté la Bretagne, j’ai bougé un peu en France et à l’étranger, au Québec, au Togo puis en Serbie, où j’ai commencé à enseigner le français dans un Centre linguistique, à Novi Sad. Enfin, j’ai décidé de poser mes valises à Varsovie. Je voulais rester dans l’est de l’Europe, c’est chose faite ! Pour moi, enseigner, c’est un échange : un professeur en apprend tout autant qu’un élève pendant les cours.

Passionné de musique en tous genres depuis tout petit, j’adore parler artistes, instruments et styles musicaux. Je suis très intéressé par l’actualité, qu’elle soit francophone, européenne ou internationale, sérieuse… ou pas !

Je vous attends, nombreux et motivés !

Agnieszka Chądzyńska

Dzieciństwo spędziła w Paryżu, gdzie chodziła do gimnazjum i liceum (do klasy humanistycznej). Po maturze, zdanej z wyróżnieniem wróciła do Polski i studiowała filologię romańską na Uniwersytecie Warszawskim, dziennikarstwo w Collegium Civitas, a następnie socjologię w Instytucie Stosowanych Nauk Społecznych w Warszawie. Francuskiego uczy od 12 lat prowadząc zajęcia grupowe i indywidualne. Tłumaczy też francuskie książki i komiksy dla dzieci. Współpracowała z „Rzeczpospolitą”, pracowała w „Dzienniku” i „Przekroju”. Próbowała skupić się wyłącznie na dziennikarstwie, ale bardzo brakowało jej nauczania i kontaktu z uczniami. Dzisiaj łączy jedno z drugim, a tematy swoich artykułów wykorzystuje przygotowując lekcje i warsztaty dla uczniów. We VOILA uczy od 2008 roku.


Warning: preg_match() expects parameter 2 to be string, array given in /home/voila037/public_html/voila/wp-content/themes/bridge/vc_templates/vc_empty_space.php on line 12

Ce que j’aime par-dessus tout dans le métier de professeur c’est le contact avec les étudiants. Les études de sociologie m’ont appris à observer les gens, l’école de journalisme à établir un bon contact avec eux, mon travail dans diverses écoles de langue à leur enseigner le français.

J’attache beaucoup d’importance au fait que j’ai devant moi non seulement un groupe d’étudiants mais aussi des personnes dont chacune est unique et différente et a des attentes spécifiques. Pendant mes cours je fais très attention à la bonne prononciation et je montre à mes élèves que l’apprentissage du vocabulaire et de la grammaire ne sont pas un but en soi mais un moyen pour manier de mieux en mieux une langue et que par conséquent il faut tout de suite les mettre en pratique. J’essaie aussi de leur apprendre des expressions que les Français utilisent dans la vie quotidienne et que l’on ne trouve pas forcément dans un dictionnaire et de parler a mes élèves de leurs habitudes et de leur mentalité.

Pendant mes cours vous allez participer à des jeux, regarder des films, écouter des chansons, lire des extraits de journaux et faire du théâtre. Vous allez travailler dur mais aussi vous détendre, oublier vos problèmes quotidiens et prendre un réel plaisir à avoir une activité en dehors de votre travail ou de vos études.

Katarzyna Skrzypiec

Wielokrotna członkini komisji Ogólnopolskiej Olimpiady Języka Francuskiego, wykładowca akademicki, absolwentka Ecole Pratique des Hautes Etudes, magister Romanistyki na UW oraz licencjat kulturoznawstwa.  Przez cztery lata mieszkała we Francji w ramach programu Erasmus oraz na stypendium Rządu Francuskiego. Posiada uprawnienia nauczycielskie oraz doświadczenie w uczeniu dzieci, młodzieży i dorosłych. We VOILA od 2009 roku.

J’enseigne depuis toujours. J’en ai toujours rêvé et je me suis très tôt entraînée. J’ai enseigné à mes nounous, à mes peluches et, il faut le dire, j’ai été très sévère parfois. Je suis aussi femme de lettres façon renaissance. Tellement de choses qui m’intéressent, tellement peu de temps pour les découvrir et creuser.

C’est pour cela que j’ai fait des études linguistiques, culturelles, historiques et je continue à apprendre. J’aime apprendre, et j’aime contaminer les gens de cette curiosité. Le français est une belle langue, j’aime donc le partager. Mais à mes cours, il n’y a pas que la langue. Il y a la chanson, le film, l’histoire, l’actualité… J’ai moi-même vécu en France, alors j’aime montrer à mes élèves que le français est bien plus que la salle des cours, le manuel et la grammaire. Il y a le monde francophone qui les attend et si c’est à moi de les y guider, j’en serai honorée.

Maciej Szyszkowski

Z językiem Moliera zetknął się po raz pierwszy przez przypadek w czasach liceum, a przypadkowe spotkania mają to do siebie, że rzadko nie pozostawiają po sobie śladu. Po liceum zaczął więc studia na kierunku Filologii Romańskiej w Katolickim Uniwersytecie Lubelskim, a tymczasem studiował też na kierunku Lettres Modernes w Université Catholique de l’Ouest w Angers. Razem ze studiami przyszła fascynacja literaturą francuską, co doprowadziło do zwieńczenia jego studenckich wysiłków pracą magisterską o teatrze Woltera i Sartre’a. Jest też posiadaczem dyplomów Izby Handlowej w Paryżu z zakresu języka specjalistycznego.

„Je m’appelle Maciek”, voici la première phrase française que j’ai apprise et cette langue m’est tout de suite entrée dans la peau. Puis le français et, par là, la culture française ont envahi mon corps (j’adore la cuisine française) et mon âme (je ne peux plus vivre sans la littérature française, mon amour). En 2008 j’ai rejoint la joyeuse équipe des professeurs de Voilà. Avec eux, et avec vous bien évidemment, je continue mon expérience d’enseignant, ce qui me donne un agréable sentiment de participer à quelque chose de très important. Maintenant vous me connaissez un peu, mais moi, je ne sais rien sur vous et j’ai hâte de vous connaître donc j’espère voir au moins certains d’entre vous pendant mes cours.

A bientôt en direct!

Agnieszka Marciniak

Absolwentka filologii romańskiej Uniwersytetu Warszawskiego z 10-letnim doświadczeniem w nauczaniu języka francuskiego. Posiada uprawnienia egzaminatora maturalnego. Uczestniczyła w licznych szkoleniach metodycznych w Polsce i Francji dotyczących m.in. przygotowywania do egzaminów DELF i DALF oraz wykorzystywania nowych technologii i technik teatralnych w nauczaniu języków.

Po ukończeniu studiów, w latach 1997-2007 roku pracowała w V Liceum Ogólnokształcącym im. Księcia Józefa Poniatowskiego w Warszawie. Wielu jej uczniów to studenci i absolwenci Instytutu Romanistyki i Lingwistyki Stosowanej UW, a także uczelni francuskich. W V LO prowadziła francuskojęzyczną grupę teatralną, której spektakle zdobywały nagrody i wyróżnienia na festiwalach w Polsce i za granicą.

«Comme ça, tu es prof? Ca doit être dur comme métier ..» me disent mes nouveaux amis. «Et alors? T´es toujours prof? T´as pas envie de changer?» me demandent parfois avec une pointe d´étonnement mes vieilles connaissances. En effet, c´est dur d´être prof… D´abord, pour préparer les cours: lire, écouter des chansons, regarder des films, fouiler sur l´Internet, suivre des ateliers de théâtre et de chant, tout ça pour trouver des idées d´activités… Oh oui, c´est très dur…

Et puis, pendant les cours: animer, inciter à s´exprimer, discuter et échanger des idées, jouer, rire, surprendre et être surpris, voir les gens faire des progrès, avoir le sentiment que c´est entre autres grâce à votre travail qu´ils parlent une nouvelle langue … En effet, c´est pas facile …

Je réponds donc aux gens «J´aime ça, tu sais…» et je me lance dans d´interminables explications pourquoi enseigner est un plaisir. Ici, faute de place, je dirai: j´aime être prof de français parce que je suis toujours curieuse de savoir ce que les autres ont à dire. Quelle que soit la langue. Et voilà! Je vous invite à mes cours (même si ça s´annonce très dur …). 🙂

Camille Kleindienst

Camille urodziła się w małym francuskim miasteczku le Puy en Velay. Od zawsze interesowała się językami i literaturą, dlatego jako swoje pierwsze studia wybrała filologię angielską, którą ukończyła w 2009 roku z tytułem licencjata.

Z licencjatem w kieszeni wyruszła do Anglii, gdzie zdobyła swoje pierwsze doświadczenia w nauczaniu języka francuskiego. Uczyła w gimnazjum i liceum. Po 2 latach zdecydowała się ukończyć studia Master1 Didactique des Langues et des Cultures, Français Langue Etrangère et Seconde. Na koniec studiów wyjechała na staż na Litwę, gdzie uczyła również gimnazjalistów i licealistów, ale także zdobyła pierwsze doświadczenia w nauczaniu dorosłych. Następnie uczyła we Wrocławiu a w 2014 rozpoczęła pracę w Alliance Française w Egipcie, gdzie prowadziła wiele grup dorosłych. Te ostatnie doświadczenia utwierdziły ją w przekonaniu, że nauczanie dorosłych, to jest to co chce robić. W 2015 roku dołączyła do ekipy VOILA.

Bonjour à toutes et à tous! Née à Marseille il y a quelques vingt-huit printemps, j’ai grandi au Puy en Velay, une petite ville au cœur de la France, en Auvergne. D’origine italienne, algérienne et allemande, je ne pouvais que me destiner à l’enseignement d’une langue, et quelle belle langue que ma langue maternelle, le français ! Après avoir fait des études d’anglais, je suis allée en Angleterre pendant un an, où j’ai enseigné le français dans deux écoles. C’est après cette magnifique expérience que j’ai décidé de poursuivre ma carrière dans cette direction et que j’ai suivi un master 1 en didactique du Français Langue Etrangère. En 2012, j’ai eu l’opportunité de faire un stage d’enseignement du français à Wroclaw, et je m’étais toujours dit que si j’avais l’occasion de trouver du travail en Pologne, je viendrais. Et me voilà ! J’ai aussi eu la chance de vivre un an en Lituanie et six mois en Egypte, où j’ai enseigné le français à des adultes. C’est ce qui m’a donné envie de continuer à travailler avec des adultes. Quelques mots sur mes loisirs: je suis passionnée de littérature française et anglo-saxonne, j’adore lire et écouter de la musique. Je m’intéresse aussi beaucoup à l’actualité et aux médias. Je suis aussi une grande passionnée de langues vivantes et je parle français bien sûr, anglais, espagnol, j’ai quelques notions d’arabe et de lituanien, et j’espère profiter de mon temps libre ici pour prendre des cours de polonais! Pour finir, deux petits détails insolites sur moi, je ne mange pas du tout d’aliments sucrés et j’ai la phobie des oiseaux! Je vous dis à très bientôt à l’école! Do widzenia!

Aldona Składaniec

Z wykształcenia filolog romański, historyk, nauczyciel plastyki. Przez wiele lat uczyła w klasach dwujęzycznych. Odbyła praktyki w szkołach francuskich, w liceum w Nancy, w Nîmes. Brała udział w wymianach młodzieży z Nantes, Gand, Versailles, Uzès, Avignon. Pracowała jako wolontariusz w Lisieux, Carpentras. Uczestniczyła w warsztatach teatralnych najpierw jako aktor, w Caen, w Warszawie, później jako reżyser, prowadząc zajęcia „Francuski przez teatr”. Brała udział w licznych stażach w Metz, w Caen poświęconych miedzy innymi wykorzystaniu nowych technologii, zastosowaniu gier i zabaw w nauce języków obcych, oraz w stażu poświęconym nauczaniu wymowy w sposób niekonwencjonalny. Ostatnio uczestniczyła w szkoleniu dotyczącym zastosowania w nauczaniu metody Coline Rose. Na zajęciach nie ogranicza się jedynie do przekazywania wiedzy ściśle językowej. Wykorzystuje swoją wiedzę z zakresu historii kultury, historii sztuki. Ma doświadczenie w pracy zarówno z dorosłymi i dziećmi. Pracując z najmłodszymi wykorzystuje różne techniki plastyczne i teatr. Jej przygoda z VOILA rozpoczęła się w 2014 roku.

J’aime enseigner parce que j’aime apprendre moi-même

Je suis exigeante, oui, oui, il faudra travailler, avec la joie, j’espère.

Ce que je veux transmettre, à part la connaissance du français, bien sûr, c’est le plaisir d’apprendre. Mon but: encourager le tâtonnement, apprendre à oser, à voir dans ses erreurs une occasion. à présent, on est trop exigeant sur le plan de la performance dans tous les domaines, la pression est très forte. On oublie que l’erreur est une chose normale et constitutive de l’apprentissage. Je voudrais vous aider à retrouver le goût d’apprendre. Le goût de jouer avec les sons, le goût de faire des choses soi-même, le plaisir de découvrir des choses. Je voudrais vous montrer le monde auquel le français donne accès, vous faire savourer un peu la culture française au sens large. Mes objectifs: que tout soit pratique, vivant, intéressant. Je ne travaille pas à moitié. J’aime bien mes élèves, vous pouvez comptez sur moi.

Aleksandra Iskra

Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim w zakresie nauczania oraz tłumaczeń pisemnych i ustnych języka angielskiego oraz francuskiego. Podczas studiów spędziła pół roku w Paryżu, kształcąc się na Université Paris-V (kierunek Sciences du language et de la communication oraz Didactique du français langue étrangère); w trakcie tego pobytu miała okazję poszerzać swoją wiedzę z dziedziny językoznawstwa, analizy konwersacji oraz nauczania języka francuskiego jako obcego. Oprócz pracy jako lektor języka francuskiego oraz angielskiego, głównie w ramach kursów grupowych oraz indywidualnych (także dla klientów korporacyjnych) zajmuje się także tłumaczeniami tekstów z dziedziny polityki, spraw bieżących oraz stosunków międzynarodowych i gospodarczych. Języki to jej pasja – z powodzeniem uczy się także języka szwedzkiego. Do ekipy VOILA dołączyła w 2017 roku.

 J’ai vraiment de la chance puisque les langues, c’est ma passion et mon métier. Diplômée en linguistique appliquée, j’ai commencé mon aventure avec l’enseignement du français et de l’anglais lors de la première année des études. Cela m’inspire et me motive jusqu’aujourd’hui. En travaillant avec mes étudiants, je les fais découvrir la richesse de la langue française et la culture des pays francophones, avant tout grâce aux matériaux authentiques tels que des articles de presse, des chansons, des films ou des séries télévisées. En plus, j’apprécie la beauté d’autres langues que j’essaie d’apprendre moi-même: maintenant, c’est le suédois et demain… qui le sait?

Annick Martin

Annick urodziła się w Maroku i przeprowadziła się do Francji w wieku dwunastu lat. Wychowała się między dwiema kulturami stąd wybór studiów był niejako naturalnym, życiowych wyborem.

Po licencjacie z języków i handlu międzynarodowego, wyjechała do Hiszpanii, gdzie pracowała w liceum dwujęzycznym. To pierwsze doświadczenie sprawiło, że poczuła prawdziwą pasję do nauczania. Nastepnie ukończyła magisterskie studia z nauczania francuskiego jako języka obcego i na praktyki wyjechała do Kasablanki, gdzie uczyła dzieci, młodzież i dorosłych. Drugie praktyki odbyla na wydziale Romanistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Postanowiła zostać w Polsce, pracować a także robić doktorat. Do ekipy VOILA dołączyła w 2016 roku.

 

Je parle français, anglais, espagnol, un peu d’arabe et de catalan. Je connais quelques mots de polonais mais j’espère avoir l’occasion de l’apprendre pendant mon séjour à Varsovie ! C’est dans l’apprentissage de ces langues et de ces cultures que j’ai eu envie d’enseigner ma propre langue. J’accorde beaucoup de place aux variétés du français et à la culture francophone, parce qu’on ne peut pas se limiter au français de France. C’est pour cela que j’encourage toujours mes étudiants à être curieux, à poser des questions et à partager leurs connaissances. Des erreurs ? Ce n’est pas grave : on apprend mieux quand on en fait !

Grande passionnée de lecture, je dévore les livres, mais pas seulement… j’apprécie beaucoup la cuisine, avec une préférence pour les gastronomies française, marocaine et vietnamienne ! Je pratique les danses latines depuis 6 ans, et j’aime que mes cours soient aussi colorés et rythmés que la salsa ! Pour cela : musique, jeux, films, théâtre et humour sont au rendez-vous ! A très bientôt pour faire connaissance !

Jak uczymy?

Komunikacja przede wszystkim

Głównym celem naszych zajęć jest nauczenie komunikowania się po francusku. Uczymy (zgodnie z wytycznymi Rady Europy) konkretnych zadań komunikacyjnych np.: jak kupić bilet, zamówić danie w restauracji czy złożyć życzenia świąteczne. Są to praktyczne sytuacje, które zdarzają się przy każdym kontakcie z rodowitym użytkownikiem języka francuskiego. Nie zaniedbujemy języka pisanego, który w dobie internetu ogromnie zyskał na znaczeniu. Na naszych zajęciach piszemy kartki, maile, podania o pracę.

Po francusku

W czasie zajęć, nasi lektorzy mówią niemal wyłącznie po francusku. Na kursach z grupami początkującymi używamy gestów czy ilustracji, tak aby słuchacze nie mieli problemów ze zrozumieniem. Dzięki temu niejako „zmuszamy” słuchaczy do mówienia już od pierwszych zajęć!

Kultura

Język i kultura są nierozłączne i można powiedzieć, że poznajemy kulturę poprzez język a język poprzez kulturę. Nasi lektorzy to pasjonaci kultury francuskiej i frankofońskiej. Na zajęciach słuchacze dowiedzą się dlaczego Francja jest najczęściej zwiedzanym krajem na świecie, jakie są tradycyjne potrawy w Kamerunie i co to jest muzyka Ra?. Dowiedzą się również, co wypada a czego nie we Francji, jakich tematów lepiej nie poruszać w trakcie rozmowy i co należy przynieść na obiad u Francuza. Wszystkie te informacje mogą okazać się w przyszłości niezbędne w kontaktach z Francuzami czy Frankofonami i pozwalają unikać niezręcznych sytuacji.

Samodzielność

Na zajęciach słuchacze uczą się języka francuskiego, poznają kulturę, ale również uczą się jeszcze jednej ważnej umiejętności: samodzielnej pracy z językiem. Począwszy od pierwszych zajęć przygotowujemy ich do samodzielnego dokształcania się. Słuchacze Centrum mogą też wziąć udział w dwugodzinnych dodatkowych zajęciach o technikach skutecznego uczenia się.

Ciekawe zajęcia, tak jak lubisz

Jeżeli obawiasz się, że zapiszesz się na kolejny nudny kurs językowy, to nie masz czego. Organizujemy zajęcia tak, aby nikt się nie nudził. Stawiamy na różnorodność. Pracujemy w parach, w małych grupach, rozmawiamy, dyskutujemy, a czas mija niepostrzeżenie. Na zajęciach nie robimy typowych ćwiczeń gramatycznych, tylko bawimy się językiem i gramy. Wszyscy zainteresowani mogą dodatkowo poćwiczyć język albo poznać kulturę Francji na dodatkowych warsztatach kulturowo-językowych wliczonych w cenę kursu!

Profesjonalizm

Kursy w Centrum Voilà prowadzone są według wytycznych Rady Europy (opisanych w Europejskim systemie opisu kształcenia językowego) mówiących czego uczyć i jak uczyć. Nasz autorski program nauczania oparty jest na progresji spiralnej – oznacza to, że stale wracamy do przerabianego już materiału, przypominamy go, oraz rozszerzamy, dzięki czemu słuchacze są zawsze na bieżąco, nie zapominają czego nauczyli się w poprzednim semestrze, stale rozwijają nowe umiejętności.

Wyjątkowi lektorzy

Zatrudniamy wyłącznie wykwalifikowanych lektorów polskich oraz native spekerów. Przez pierwsze kilka semestrów nauki, uczą lektorzy polscy, następnie zmienia się to w system dualny, gdzie lektor polski uczy na przemian z lektorem francuskim. Na poziomach zaawansowanych słuchacze pracują wyłącznie z lektorem francuskim. Lektorzy zatrudnieni w Centrum oprócz gruntownego przygotowania językowego, wyjazdów zagranicznych, mają też przygotowanie metodyczne. Dzięki temu wiedzą jak zorganizować czas na zajęciach, jakie zrobić ćwiczenia, żeby osiągnąć zamierzony cel. Dodatkowo lektorzy są pod stałym nadzorem metodycznym a ich lekcje są omawiane na zebraniach. Wszystko to po to, aby były one coraz lepsze.

Dobry błąd językowy

Błąd językowy jest zjawiskiem zupełnie naturalnym i chcemy oswoić z nim naszych słuchaczy. Niemożliwe jest mówienie bez błędów. Na początku nauki celem jest przekazanie informacji, nawet jeżeli robi się to niepoprawnie. W ćwiczeniach komunikatywnych, gdzie liczy się żywa dyskusja lektorzy nie przerywają słuchaczom, by poprawić każdy błąd. Natomiast w ćwiczeniach utrwalających poprawność, starannie korygują niedoskonałości, wyjaśniając wielokrotnie regułę.

Sprawdzanie wiedzy

Postępy w nauce są stale kontrolowane. Na początku każdych zajęć lektor zawsze nawiązuje do poprzedniej lekcji, organizując krótkie przypomnienie w formie krzyżówki czy gry. Dzięki temu, może łatwo sprawdzić czy słuchacze wszystko zrozumieli i ewentualnie dodatkowo wrócić do materiału. W połowie semestru organizowany jest test sprawdzający wiedzę słuchaczy a tym samym pracę lektora. Na koniec semestru słuchacze mają test z całego materiału – taki sam dla wszystkich grup na danym poziomie. Dzięki temu, po każdym semestrze łatwo jest zmienić grupę, godzinę i dzień zajęć.

Zero stresu

Zapisując się na kurs, robisz to z własnej woli. Przychodzisz po zajęciach na uczelni, lub po pracy, gdzie na pewno masz sporo stresu. Nie chcemy cię stresować jeszcze bardziej. Chcemy, aby nauka języka była przyjemnością. Wszyscy lektorzy są mili i uśmiechnięci, zajęcia prowadzone są w swobodnej atmosferze tak, aby nauka była rozrywką a nie kolejnym przykrym obowiązkiem.

Opinie słuchaczy