O Nas

Założycielka szkoły

Dorota Biele

francja_2

Pasjonatka kultury francuskiej już od czasów licealnych, kiedy to wyjechała na swoją pierwszą w życiu wycieczkę do Paryża. Potem były studia w Kolegium Nauczycielskim Języka Francuskiego na Uniwersytecie Warszawskim oraz Master 1 i Master 2 w Centre de Linguistique Appliquée w Besançon na uniwersytecie Franche-Comté. Podczas studiów w Polsce nie było imprezy promującej kulturę francuską, na której by Doroty nie było. W ciągu roku akademickiego w klubie Hybrydy śpiewała piosenki Edith Piaf, a na wakacje wyruszała swoim rozklekotanym, kilkunastoletnim samochodem do Francji.

Więcej

Spała na najtańszych polach namiotowych, by zaoszczędzone pieniądze wydać na zwiedzanie zamków nad Loarą, gotyckich kościołów czy zamków Katarów na szczytach Pirenejów. To właśnie na bazie swoich wielu podróży napisała pracę licencjacką pt. „Nauczanie kultury. Francuskie zabytki wpisane na listę światowego dziedzictwa Unesco w nauczaniu francuskiego jako języka obcego”.

Pomysł założenia własnej szkoły językowej zrodził się po doświadczeniach zdobytych w pracy jako lektor w innych placówkach tego typu. Okazało się, że Dorota ma świetny kontakt ze słuchaczami – zajęcia przez nią prowadzone były ciekawe, zabawne i profesjonalne, co szybko docenili słuchacze. Klienci biznesowi natomiast zwracali uwagę na jej zaangażowanie, nieszablonowe podejście do nauczania oraz znajomość nie tylko języka ale i kultury Francji.

To właśnie dzięki pozytywnym opiniom słuchaczy Dorota zdecydowała się na założenie szkoły francuskiego innej niż wszystkie istniejące na rynku. Nieprzypadkowa jest też nazwa – Centrum Języka Francuskiego. Jest to miejsce gdzie oprócz kursu językowego można przyjść na cotygodniowe pokazy filmów francuskojęzycznych, spotkanie z ciekawym Francuzem czy wypożyczyć książkę w języku Moliera.

Przy zakładaniu szkoły przydatne okazało się wykształcenie zdobyte na dodatkowych studiach we Francji – Master 2 Ingénierie de la formation, na wydziale Centre de Lingusitique Appliquée de Besançon, przy Uniwersytecie we Franche-Comté. Renomowany wydział, kształcący dyrektorów placówek oświatowych na całym świecie dostarczył niezbędnych narzędzi do kierowania szkołą, a plan wdrażania jakości w Centrum VOILA, stanowił prace końcową obronioną na ocenę «très bien».

Prywatnie Dorota wciąż jest zafascynowana piosenką francuską – zarówno tą klasyczną (Edith Piaf, Joe Dassin czy Charles Aznavour) jak również współczesną. To że nie śpiewa już jak dawniej w Hybrydach, wcale nie znaczy, że nie zaśpiewa kiedyś piosenek Garou czy Nataschy St.Pier dla swoich studentów. Wtajemniczeni twierdzą, że to tylko kwestia czasu, gdyż nie potrafi rozdzielić zamiłowania do języka od zamiłowania do kultury Francji.

Aby skutecznie nauczać potrzebna jest doskonała znajomość języka i umiejętności dydaktyczne połączone z pasją i prawdziwym zaangażowaniem.

Głównym celem naszych zajęć jest nauczenie komunikowania się po francusku. Oprócz języka przybliżamy kulturę Francji, bo język i kultura są nierozłączne i można powiedzieć, że poznajemy kulturę poprzez język, a język poprzez kulturę.

A oto nasza siedziba: w korytarzu czarno-białe zdjęcia słynnych fotografów, wszystko utrzymane w paryskim stylu. Zapraszamy do przyjścia i poczucia tego wyjątkowego klimatu.

Lektorzy

Maciej Szyszkowski

Z językiem Moliera zetknął się po raz pierwszy przez przypadek w czasach liceum, a przypadkowe spotkania mają to do siebie, że rzadko nie pozostawiają po sobie śladu. Po liceum zaczął więc studia na kierunku Filologii Romańskiej w Katolickim Uniwersytecie Lubelskim, a tymczasem studiował też na kierunku Lettres Modernes w Université Catholique de l’Ouest w Angers. Razem ze studiami przyszła fascynacja literaturą francuską, co doprowadziło do zwieńczenia jego studenckich wysiłków pracą magisterską o teatrze Woltera i Sartre’a. Jest też posiadaczem dyplomów Izby Handlowej w Paryżu z zakresu języka specjalistycznego.

„Je m’appelle Maciek”, voici la première phrase française que j’ai apprise et cette langue m’est tout de suite entrée dans la peau. Puis le français et, par là, la culture française ont envahi mon corps (j’adore la cuisine française) et mon âme (je ne peux plus vivre sans la littérature française, mon amour). En 2008 j’ai rejoint la joyeuse équipe des professeurs de Voilà. Avec eux, et avec vous bien évidemment, je continue mon expérience d’enseignant, ce qui me donne un agréable sentiment de participer à quelque chose de très important. Maintenant vous me connaissez un peu, mais moi, je ne sais rien sur vous et j’ai hâte de vous connaître donc j’espère voir au moins certains d’entre vous pendant mes cours.

A bientôt en direct!

Aldona Składaniec

Z wykształcenia filolog romański, historyk, nauczyciel plastyki. Przez wiele lat uczyła w klasach dwujęzycznych. Odbyła praktyki w szkołach francuskich, w liceum w Nancy, w Nîmes. Brała udział w wymianach młodzieży z Nantes, Gand, Versailles, Uzès, Avignon. Pracowała jako wolontariusz w Lisieux, Carpentras. Uczestniczyła w warsztatach teatralnych najpierw jako aktor, w Caen, w Warszawie, później jako reżyser, prowadząc zajęcia „Francuski przez teatr”. Brała udział w licznych stażach w Metz, w Caen poświęconych miedzy innymi wykorzystaniu nowych technologii, zastosowaniu gier i zabaw w nauce języków obcych, oraz w stażu poświęconym nauczaniu wymowy w sposób niekonwencjonalny. Ostatnio uczestniczyła w szkoleniu dotyczącym zastosowania w nauczaniu metody Coline Rose. Na zajęciach nie ogranicza się jedynie do przekazywania wiedzy ściśle językowej. Wykorzystuje swoją wiedzę z zakresu historii kultury, historii sztuki. Ma doświadczenie w pracy zarówno z dorosłymi i dziećmi. Pracując z najmłodszymi wykorzystuje różne techniki plastyczne i teatr. Jej przygoda z VOILA rozpoczęła się w 2014 roku.

J’aime enseigner parce que j’aime apprendre moi-même

Je suis exigeante, oui, oui, il faudra travailler, avec la joie, j’espère.

Ce que je veux transmettre, à part la connaissance du français, bien sûr, c’est le plaisir d’apprendre. Mon but: encourager le tâtonnement, apprendre à oser, à voir dans ses erreurs une occasion. à présent, on est trop exigeant sur le plan de la performance dans tous les domaines, la pression est très forte. On oublie que l’erreur est une chose normale et constitutive de l’apprentissage. Je voudrais vous aider à retrouver le goût d’apprendre. Le goût de jouer avec les sons, le goût de faire des choses soi-même, le plaisir de découvrir des choses. Je voudrais vous montrer le monde auquel le français donne accès, vous faire savourer un peu la culture française au sens large. Mes objectifs: que tout soit pratique, vivant, intéressant. Je ne travaille pas à moitié. J’aime bien mes élèves, vous pouvez comptez sur moi.

Aleksandra Iskra

Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim w zakresie nauczania oraz tłumaczeń pisemnych i ustnych języka angielskiego oraz francuskiego. Podczas studiów spędziła pół roku w Paryżu, kształcąc się na Université Paris-V (kierunek Sciences du language et de la communication oraz Didactique du français langue étrangère); w trakcie tego pobytu miała okazję poszerzać swoją wiedzę z dziedziny językoznawstwa, analizy konwersacji oraz nauczania języka francuskiego jako obcego. Oprócz pracy jako lektor języka francuskiego oraz angielskiego, głównie w ramach kursów grupowych oraz indywidualnych (także dla klientów korporacyjnych) zajmuje się także tłumaczeniami tekstów z dziedziny polityki, spraw bieżących oraz stosunków międzynarodowych i gospodarczych. Języki to jej pasja – z powodzeniem uczy się także języka szwedzkiego. Do ekipy VOILA dołączyła w 2017 roku.

 J’ai vraiment de la chance puisque les langues, c’est ma passion et mon métier. Diplômée en linguistique appliquée, j’ai commencé mon aventure avec l’enseignement du français et de l’anglais lors de la première année des études. Cela m’inspire et me motive jusqu’aujourd’hui. En travaillant avec mes étudiants, je les fais découvrir la richesse de la langue française et la culture des pays francophones, avant tout grâce aux matériaux authentiques tels que des articles de presse, des chansons, des films ou des séries télévisées. En plus, j’apprécie la beauté d’autres langues que j’essaie d’apprendre moi-même: maintenant, c’est le suédois et demain… qui le sait?

Anna Trusewicz-Michalska

Absolwentka Filologii Romańskiej oraz Nauczycielskiego Kolegium Języka Francuskiego na Uniwersytecie
Warszawskim a także studiów podyplomowych Master de Management Économique Européen w SGH we
współpracy z francuską Le Groupe HEC oraz Podyplomowego studium tłumaczy przysięgłych na wydziale
Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego.
Nie lubi utartych szablonów i rutyny, dlatego w jej życiu nauczanie francuskiego przeplata się z aktywnością
w biznesie. Początkowo związana zawodowo z warszawskim liceum im. Ks. Józefa Poniatowskiego, przez
wiele lat pracowała w międzynarodowych korporacjach działających na polskim rynku energetyki. Jej
największą miłością pozostał jednak język francuski i to właśnie tej pasji postanowiła oddać się w 100%. We VOILA uczy od 2016 roku.

Mes tout premiers souvenirs liés à la France: les chansons de Joe Dassin et de Dalida écoutées à la radio polonaise dans les années 70 et les « timbres Marianne » collés aux enveloppes des lettres envoyées du Sud de la France par ma vielle tante, émigrante des années 30. Le jour où j’ai décidé d’être prof : l’école maternelle et ma première visite au lycée où travaillait ma mère. C’est ainsi que le grain a été semé…

Et puis, mes premières études au Collège universitaire de formation des professeurs de français et la rencontre des profs totalement dévoués et passionnés par leur métier. Ensuite une année passée à Paris et enfin mes premiers élèves au Lycée Poniatowski à Varsovie. Quels souvenirs !

Toutefois, inspirée par des changements économiques en Pologne et toujours curieuse de ce qui est « de l’autre côté du miroir », je me suis investie pendant des années dans le business, sans pour autant abandonner ma passion pour le français.

Aujourd’hui je puise dans mes diverses expériences en réalisant mon plus grand rêve : je suis de nouveau prof de français. Si vous avez envie de partager cette passion avec moi, soyez les bienvenus !

Camille Kleindienst

Camille urodziła się w małym francuskim miasteczku le Puy en Velay. Od zawsze interesowała się językami i literaturą, dlatego jako swoje pierwsze studia wybrała filologię angielską, którą ukończyła w 2009 roku z tytułem licencjata.

Z licencjatem w kieszeni wyruszła do Anglii, gdzie zdobyła swoje pierwsze doświadczenia w nauczaniu języka francuskiego. Uczyła w gimnazjum i liceum. Po 2 latach zdecydowała się ukończyć studia Master1 Didactique des Langues et des Cultures, Français Langue Etrangère et Seconde. Na koniec studiów wyjechała na staż na Litwę, gdzie uczyła również gimnazjalistów i licealistów, ale także zdobyła pierwsze doświadczenia w nauczaniu dorosłych. Następnie uczyła we Wrocławiu a w 2014 rozpoczęła pracę w Alliance Française w Egipcie, gdzie prowadziła wiele grup dorosłych. Te ostatnie doświadczenia utwierdziły ją w przekonaniu, że nauczanie dorosłych, to jest to co chce robić. W 2015 roku dołączyła do ekipy VOILA.

Bonjour à toutes et à tous! Née à Marseille il y a quelques vingt-huit printemps, j’ai grandi au Puy en Velay, une petite ville au cœur de la France, en Auvergne. D’origine italienne, algérienne et allemande, je ne pouvais que me destiner à l’enseignement d’une langue, et quelle belle langue que ma langue maternelle, le français ! Après avoir fait des études d’anglais, je suis allée en Angleterre pendant un an, où j’ai enseigné le français dans deux écoles. C’est après cette magnifique expérience que j’ai décidé de poursuivre ma carrière dans cette direction et que j’ai suivi un master 1 en didactique du Français Langue Etrangère. En 2012, j’ai eu l’opportunité de faire un stage d’enseignement du français à Wroclaw, et je m’étais toujours dit que si j’avais l’occasion de trouver du travail en Pologne, je viendrais. Et me voilà ! J’ai aussi eu la chance de vivre un an en Lituanie et six mois en Egypte, où j’ai enseigné le français à des adultes. C’est ce qui m’a donné envie de continuer à travailler avec des adultes. Quelques mots sur mes loisirs: je suis passionnée de littérature française et anglo-saxonne, j’adore lire et écouter de la musique. Je m’intéresse aussi beaucoup à l’actualité et aux médias. Je suis aussi une grande passionnée de langues vivantes et je parle français bien sûr, anglais, espagnol, j’ai quelques notions d’arabe et de lituanien, et j’espère profiter de mon temps libre ici pour prendre des cours de polonais! Pour finir, deux petits détails insolites sur moi, je ne mange pas du tout d’aliments sucrés et j’ai la phobie des oiseaux! Je vous dis à très bientôt à l’école! Do widzenia!

Nicolas Wasilewski

Nicolas pochodzi z okolic Paryża. Początkowo marzył o karierze w dziedzinie kina i dlatego studiował scenariusz i reżyserię. Po studiach dużo podróżował. Mieszkał min. w Chinach czy USA. To właśnie w tym ostatnim kraju odkrył pasję do nauczania i postanowił iść w tym właśnie kierunku. Pracował w krajach Ameryki Łacińskiej nauczając francuskiego w Alliance Française i regularnie się szkoląc.

Do VOILA dołączył w 2019 roku.

Bonjour à toutes et tous! Je m’appelle Nicolas, et je viens de région parisienne, en France. J’ai des origines polonaises, mais je ne parle pas (encore) polonais!
Après des études de cinéma en France, qui m’ont permis de travailler sur des courts-métrages et des publicités, je suis parti vivre à l’étranger. Je suis d’abord allé en Chine, un pays qui m’avait toujours intrigué, et qui est très riche culturellement. Puis je suis parti aux États-Unis, où j’ai pu étudier le design théâtral dans une petite université. Ces trois dernières années, je vivais en Amérique Latine (Mexique et Équateur) où j’ai travaillé dans des Alliances françaises en tant que professeur de FLE, et comme coordinateur pédagogique.
Après toutes ces expériences loin de l’Europe, j’ai eu envie de changer d’environnement, et c’est comme ça que je suis arrivé à Varsovie.
Ce qui me plaît le plus, ce sont les échanges interculturels que l’on peut avoir, alors si vous avez envie d’en savoir plus sur la France ou d’autres espaces francophones, et que vous avez envie de me faire découvrir la Pologne et le polonais, ce sera avec grand plaisir!
Côté loisir, j’aime le théâtre, le cinéma, les voyages et les langues étrangères (je parle couramment français, anglais et espagnol, et j’ai des notions d’allemand et de chinois). Et très important, je suis un adepte du combo fromage-pain-vin!
À très vite donc, dans les salles de l’école et dans les rues de Varsovie!

Edyta Nałęcz-Dźwigała

Absolwentka Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim ze specjalizacją nauczycielską i tłumaczeniową z języka francuskiego. Studiując na początku w Kolegium Nauczycielskim Języka Francuskiego w Warszawie odbyła pierwsze praktyki zawodowe i pokochała tę pracę. Działała w teatrze studenckim, dzięki nagrodzie na Przeglądzie Teatrów Studenckich uczestniczyła w Festival de Théâtre w Avignon. Brała udział w wielu warsztatach i szkoleniach, odbyła staż dla nauczycieli w Nantes. Jest egzaminatorem maturalnym, posiada stopień nauczyciela dyplomowanego. Od lat uczy w renomowanym liceum warszawskim, a od 2019 dołączyła do lektorów VOILA.

Le français c’était un coup de foudre. Tout a commencé au lycée, il était tellement séduisant que je n’ai pas pu résister. Un amour exigeant mais passionnant. J’apprécie sa beauté et virtuosité, elle est pour moi comme un collier serti de pierres précieuses multicolores qu’on porte avec une grande joie et fierté. Et mon travail me donne beaucoup d’occasions de l’expoiter, c’est un grand plaisir pour moi de partager ma passion avec mes étudiants, de les voir progresser dans la pratique du français, de leur faire découvrir le goût du français grâce aux activités multiples et matériel authentique. Je veux qu’on s’aime et qu’on parle français!

Camille Chèze

Camille kształciła się początkowo w kierunku języka angielskiego. Ukończyła studia licencjackie na Filologii Angielskiej, po których wyjechała do Kalifornii, gdzie pracowała jako nauczycielka języka francuskiego. To pierwsze doświadczenie pokazało jej prawdziwą pasję do nauczania swojego ojczystego języka. Kolejne studia były więc wyborem ewidentnym: FLE. Ukończyła zatem z tytułem magistra Linguistique et Didactique des Langues na Uniwersytecie  Rennes 2. Jednocześnie pracowała już udzielając lekcji alfabetyzacji dla dorosłych. Jej specjalność w dziedzinie nauczania języka francuskiego to fonetyka, której naucza ze szczególnym zamiłowaniem. Po studiach magisterskich wróciła do USA, tym razem do Williams College, na którym nauczała języka francuskiego poprzez kulturę, kuchnię i muzykę. Powrót do do Europy to rok 2019, w którym dołączyła do ekipy VOILA. 

Berrichonne de naissance, j’ai baigné toute ma vie dans le bon fromage de chèvre et le vin blanc. Depuis ma première expatriation en Irlande, en 2011, je continue d’explorer le monde, un pays à la fois. Sur ma route, j’ai rencontré beaucoup de cultures et de personnes différentes, ce qui m’a rendue très ouverte d’esprit, et toujours plus curieuse. J’aime débattre, les longues conversations passionnées entre ami.e.s pour changer le monde, faire la grasse matinée, et cuisiner. Je viens d’une famille de musicien.ne.s, et j’essaie d’inclure la musique dans mes cours. Ce qui est le plus important, pour moi, c’est d’instaurer un climat de joie et de confiance mutuelle en cours. Je suis très joueuse et j’adore les nouveaux défis ! Vous êtes prêt.e.s ? Un, deux, trois : français !

Justine Debethune

Justine pochodzi z północy Francji. Początkowo studiowała Filologię Angielską. Jako studia magisterskie zdecydowała się jednak na FLE. Pierwsze staże odbyła w Niemczech, następnie w Rosji. Potem pracowała w Paryżu ucząc języka francuskiego osoby przybywające do Francji. Po dwóch latach wróciła jednak do Rosji, gdzie pracowała w szkołach językowych oraz w Alliance Française, kontynuując nauczanie języka francuskiego. Po 3 latach przeprowadziła się nieco na zachód, do Warszawy i we wrześniu 2019 dołączyła do ekipy VOILA.

Bonjour!
Je m’appelle Justine et je suis tout récemment arrivée à Varsovie et à Voilà après 3 ans passés à enseigner en Russie dans des centres de langues, universités, écoles et Alliances Françaises.
La première question qu’on m’a posée quand je suis arrivée à Varsovie (et que chaque nouvelle personne que je rencontre me pose aussi) est „Mais pourquoi la Pologne? Pourquoi Varsovie?”. Alors, Varsovie et la Pologne, peut-être parce que je suis d’origine polonaise et que j’ai envie de découvrir mes racines, peut-être parce que c’est un pays dont je ne connais pas grand chose et qui m’attire, m’intrigue et peut-être tout simplement : pourquoi pas!
Ce qui, pour moi, qualifie le mieux le travail de professeur de FLE ce sont les notions de communication, de partage, d’échange et de convivialité, bien sûr! J’ai hâte de vous rencontrer et de partager ma langue et ma culture avec vous et d’apprendre plein de choses sur vous, la Pologne et le polonais!

Jak uczymy?

Komunikacja przede wszystkim

Głównym celem naszych zajęć jest nauczenie komunikowania się po francusku. Uczymy (zgodnie z wytycznymi Rady Europy) konkretnych zadań komunikacyjnych np.: jak kupić bilet, zamówić danie w restauracji czy złożyć życzenia świąteczne. Są to praktyczne sytuacje, które zdarzają się przy każdym kontakcie z rodowitym użytkownikiem języka francuskiego. Nie zaniedbujemy języka pisanego, który w dobie internetu ogromnie zyskał na znaczeniu. Na naszych zajęciach piszemy kartki, maile, podania o pracę.

Po francusku

W czasie zajęć, nasi lektorzy mówią niemal wyłącznie po francusku. Na kursach z grupami początkującymi używamy gestów czy ilustracji, tak aby słuchacze nie mieli problemów ze zrozumieniem. Dzięki temu niejako „zmuszamy” słuchaczy do mówienia już od pierwszych zajęć!

Kultura

Język i kultura są nierozłączne i można powiedzieć, że poznajemy kulturę poprzez język a język poprzez kulturę. Nasi lektorzy to pasjonaci kultury francuskiej i frankofońskiej. Na zajęciach słuchacze dowiedzą się dlaczego Francja jest najczęściej zwiedzanym krajem na świecie, jakie są tradycyjne potrawy w Kamerunie i co to jest muzyka Ra?. Dowiedzą się również, co wypada a czego nie we Francji, jakich tematów lepiej nie poruszać w trakcie rozmowy i co należy przynieść na obiad u Francuza. Wszystkie te informacje mogą okazać się w przyszłości niezbędne w kontaktach z Francuzami czy Frankofonami i pozwalają unikać niezręcznych sytuacji.

Samodzielność

Na zajęciach słuchacze uczą się języka francuskiego, poznają kulturę, ale również uczą się jeszcze jednej ważnej umiejętności: samodzielnej pracy z językiem. Począwszy od pierwszych zajęć przygotowujemy ich do samodzielnego dokształcania się. Słuchacze Centrum mogą też wziąć udział w dwugodzinnych dodatkowych zajęciach o technikach skutecznego uczenia się.

Ciekawe zajęcia, tak jak lubisz

Jeżeli obawiasz się, że zapiszesz się na kolejny nudny kurs językowy, to nie masz czego. Organizujemy zajęcia tak, aby nikt się nie nudził. Stawiamy na różnorodność. Pracujemy w parach, w małych grupach, rozmawiamy, dyskutujemy, a czas mija niepostrzeżenie. Na zajęciach nie robimy typowych ćwiczeń gramatycznych, tylko bawimy się językiem i gramy. Wszyscy zainteresowani mogą dodatkowo poćwiczyć język albo poznać kulturę Francji na dodatkowych warsztatach kulturowo-językowych wliczonych w cenę kursu!

Profesjonalizm

Kursy w Centrum Voilà prowadzone są według wytycznych Rady Europy (opisanych w Europejskim systemie opisu kształcenia językowego) mówiących czego uczyć i jak uczyć. Nasz autorski program nauczania oparty jest na progresji spiralnej – oznacza to, że stale wracamy do przerabianego już materiału, przypominamy go, oraz rozszerzamy, dzięki czemu słuchacze są zawsze na bieżąco, nie zapominają czego nauczyli się w poprzednim semestrze, stale rozwijają nowe umiejętności.

Wyjątkowi lektorzy

Zatrudniamy wyłącznie wykwalifikowanych lektorów polskich oraz native spekerów. Przez pierwsze kilka semestrów nauki, uczą lektorzy polscy, następnie zmienia się to w system dualny, gdzie lektor polski uczy na przemian z lektorem francuskim. Na poziomach zaawansowanych słuchacze pracują wyłącznie z lektorem francuskim. Lektorzy zatrudnieni w Centrum oprócz gruntownego przygotowania językowego, wyjazdów zagranicznych, mają też przygotowanie metodyczne. Dzięki temu wiedzą jak zorganizować czas na zajęciach, jakie zrobić ćwiczenia, żeby osiągnąć zamierzony cel. Dodatkowo lektorzy są pod stałym nadzorem metodycznym a ich lekcje są omawiane na zebraniach. Wszystko to po to, aby były one coraz lepsze.

Dobry błąd językowy

Błąd językowy jest zjawiskiem zupełnie naturalnym i chcemy oswoić z nim naszych słuchaczy. Niemożliwe jest mówienie bez błędów. Na początku nauki celem jest przekazanie informacji, nawet jeżeli robi się to niepoprawnie. W ćwiczeniach komunikatywnych, gdzie liczy się żywa dyskusja lektorzy nie przerywają słuchaczom, by poprawić każdy błąd. Natomiast w ćwiczeniach utrwalających poprawność, starannie korygują niedoskonałości, wyjaśniając wielokrotnie regułę.

Sprawdzanie wiedzy

Postępy w nauce są stale kontrolowane. Na początku każdych zajęć lektor zawsze nawiązuje do poprzedniej lekcji, organizując krótkie przypomnienie w formie krzyżówki czy gry. Dzięki temu, może łatwo sprawdzić czy słuchacze wszystko zrozumieli i ewentualnie dodatkowo wrócić do materiału. W połowie semestru organizowany jest test sprawdzający wiedzę słuchaczy a tym samym pracę lektora. Na koniec semestru słuchacze mają test z całego materiału – taki sam dla wszystkich grup na danym poziomie. Dzięki temu, po każdym semestrze łatwo jest zmienić grupę, godzinę i dzień zajęć.

Zero stresu

Zapisując się na kurs, robisz to z własnej woli. Przychodzisz po zajęciach na uczelni, lub po pracy, gdzie na pewno masz sporo stresu. Nie chcemy cię stresować jeszcze bardziej. Chcemy, aby nauka języka była przyjemnością. Wszyscy lektorzy są mili i uśmiechnięci, zajęcia prowadzone są w swobodnej atmosferze tak, aby nauka była rozrywką a nie kolejnym przykrym obowiązkiem.

Opinie słuchaczy